|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
2 r7 X) z k# _6 i0 ~7 x% E 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
g) v: F; [1 D4 H- U
' C2 O* X0 P* V: ?我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。- U& {, r/ [2 |8 U# Y4 t
1 M: T6 d% R5 l# L1 S遗憾,我给不了任何回答。; C, e8 W4 V5 F( k
( i, G1 w; g5 w! v0 @
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”& Z# _! V( ^2 ]/ A, q( |
1 l- H8 e5 q+ X9 ?+ }7 v抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
: W2 T( i; L* h- S" { 2 w L! A* K: r
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。! \/ R" R. q% \
3 ?+ C, h) \1 j, ?2 P9 X r, O
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。 D0 I, O/ Q/ L: o& w, N
3 S N: ]; S. t3 @- |马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
6 P. W( A5 a( N; p0 ~" p6 Y; @
l6 o8 s g5 b如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
1 \4 H+ M8 s4 D
. a0 }5 ^/ @+ y# Z% {( I. N民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。' V3 g% B5 d! y$ u# @) k$ }
. c& S' J0 M! X" S) j6 D6 L
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。0 N" U9 u+ ?% Z* g5 @: \0 E
8 v8 d3 j: N( J: w6 n中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
5 L8 J7 E1 y6 f6 R4 s" o1 L H. ?0 U+ U7 \5 `+ J# K, ~0 N3 h* c
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。4 m( ?5 b* C: E
' \, b- G; K+ P还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
6 y+ S6 T. v/ C+ H- } 6 ~7 D2 D3 y" Y
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”3 B% p) W3 ~6 j$ V, H# p
. b' h' \' _8 b5 z* J# j2 ~# A
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
9 W: r* X4 Q2 j
/ s" M/ C9 @6 w6 F( B要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
0 |% G. M% N: l " P+ h9 n8 e1 i. A7 ^6 u% t- I, S
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
% `& a) W) g; @* l: H
+ c; j' S7 j x: C* E不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
& O, z* i0 C' A: C# X# @# ] |
|